• Zájemci
  • Zákazníci
  • Nápověda
  • Newsletter IS/STAG
  • Pravidla pro zasílání požadavků
  • Instalační příručka
  • Uživatelská příručka
  • Formulářový klient
  • Licenční čísla
  • Poplatky za studium
  • Pomocná spisová služba
  • Hromadná korespondence
  • Elektronické podepisování
  • Mobilní aplikace
  • Propojení s e-learningovými systémy
  • Animace a prezentace funkcí
  • Funkce dle role uživatele
  • Sázecí systém TeX
    • Komunikace s překladačem TeX
    • Zásady pro psaní textu v TeXu
    • Speciální znaky v TeXu
      • Diakritika
      • Formátování textu
      • Tabulky
      • Seznamy
      • Matematické symboly
      • Řecká abeceda
      • Délkové míry
      • Ostatní znaky
  • Hlášení o pojištění
  • Adresa v IS/STAG
  • Rodná čísla cizinců
  • Uživatelská podpora
  • Další odkazy
  • Čárové kódy ve výstupech
  • Kontroly studia
  • Úvazky (vytíženost) učitelů
  • Kontakt
  • Pravidla pro objednávky
  • Změny podle novely VŠ zákona
  • EWP
  • GDPR v IS/STAG
  • XML schémata
  • Přístupnost
  • Přihlášení na seminář

DIAKRITIKA – AKCENTY V RŮZNÝCH NÁRODNÍCH ABECEDÁCH

Diakritická znaménka, neboli akcenty, doplňují znaky v abecedách jazyků, které k zápisu používají latinku a rozšiřují tak zvukovou pestrost používaných hlásek. Tvar a význam akcentů se během posledního tisíciletí ve všech jazycích víceméně ustálil a ve značné míře nahradil dříve užívané spřežky (tzv. digrafy, tj. dvojhlásky — výjimečně trojhlásky — čtené jako jedna hláska). Výjimkou je třeba české 'ch', pro jehož zápis se spřežka zachovala.

Diakritických znamének je v jazycích píšících latinkou (a nejen v nich) celá řada. V následující tabulce jsou uvedena jen ta, která se užívají v Evropě, v našem “blízkém okolí”. Také zde nejsou uvedena česká diakritická znaménka háček a čárka (ta se dají snadno psát na klávesnici českého počítače).

TeX je velmi univerzální sázecí systém se zabudovanými prostředky pro sazbu libovolného písma a libovolných akcentů v něm. Diakritikou opatřené znaky jsou nutné ke psaní textu v jiném jazyce než je čeština, přičemž tyto znaky nejsou jednoduše dostupné na české klávesnici počítače. V následující tabulce jsou uvedeny právě jen takové znaky.

PopisPříkazPříklad a poznámky
Zpětná čárka
(grave)
\azpcarka \ezpcarka \izpcarka \ozpcarka \uzpcarka

se réunissent {\azpcarka} Paris

Zpětná čárka (grave) obvykle označuje tupý přízvuk znaku. Užívá se ve francouzštině, italštině, holandštině, katalánštině, lucemburštině, maltštině, norštině, okcitánštině, portugalštině, rétorománštině, švédštině a velštině. Výstupní text příkladu bude mít následující podobu:

se réunissent à Paris

Stříška
(circumflex)
\astriska \estriska \istriska \ostriska \ustriska

Biely k{\ostriska}ň

Stříšku používají evropské jazyky: esperanto, francouzština, grónština, holandština, italština, lucemburština, maltština, norština, rétorománština, rumunština, slovenština, turečtina, valonština, velština. Uvedený zdrojový text bude mít tuto výslednou podobu:

Biely kôň

Sedila - ocásek
(cedilla)
\aocasek\cocasek\eocasek

fonte com espa{\cocasek}amento fixo

Sedilu — ocásek — používají evropské jazyky: albánština, baskičtina, francouzština, katalánština, okcitánština, portugalština, turečtina, wallonština. Uvedený zdrojový text bude mít tuto výslednou podobu:

fonte com espaçamento fixo

Dvě tečky, umlaut
(dieresis)
\aumlaut \eumlaut \iumlaut \oumlaut \uumlaut

{\Oumlaut}stereichische grenzezone

Umlaut se též nazývá rozlučník nebo tréma. Používají ho albánština, estonština, finština, francouzština, holandština, islandština, italština, livonština, lucemburština, maďarština, němčina, slovenština, slovinština, švédština, turečtina, velština. Uvedený zdrojový text bude mít tuto výslednou podobu:

Östereichische grenzezone

Dvě čárky
(double acute)
\ohumlaut\uhumlaut

Drágul a tej a j{\oumlaut}v{\ohumlaut} hett{\ohumlaut}l

Dvě čárky, nebo též maďarský umlaut, se v Evropě používá výhradně v maďarštině. Uvedený zdrojový text bude mít tuto výslednou podobu:

Drágul a tej a jövő hettől

Tečka
(dot accent)
\ztecka

{\Ztecka}ycz{\eogonek} Pa{\ncarka}stwu pi{\eogonek}kny dzie{\ncarka}

Tečka se používá v litevštině, livonštině, maltštině, polštině a turečtině. Uvedený zdrojový text bude mít tuto výslednou podobu:

Życzę Państwu piękny dzień

Obrácený háček
(ogonek)
\aogonek \eogonek \iogonek \uogonek

Historia wzj{\eogonek}{\lskrt}a swój pocz{\aogonek}tek

Ogonek se užívá jen v litevštině a polštině. Uvedený zdrojový text bude mít tuto výslednou podobu:

Historia wzjęła swój początek

Vlnka
(tilde)
\avlnka \nvlnka \ovlnka

novas linhas e tabula{\cocasek}{\ovlnka}es s{\avlnka}o mantidas

Vlnka se používá v baskičtině, estonštině, grónštině, katalánštině, livonštině, portugalštině a španělštině. Uvedený zdrojový text bude mít tuto výslednou podobu:

novas linhas e tabulações são mantidas

Oblý háček - lavorek
(breve)
\alavorek \glavorek

bun{\alavorek} ziua

Lavorek se užívá např. v rumunštině a turečtině. Uvedený zdrojový text bude mít tuto výslednou podobu:

bună ziua

Škrtnuté Ł
(polština)

\lskrt

\Lskrt

Historia wzj{\eogonek}{\lskrt}a swój pocz{\aogonek}tek

Přeškrtnuté Ł se užívá v polštině a několika dalších slovanských jazycích, resp. jejich transkripcích do latinky (běloruština, ukrajinština). Taktéž se užívá v jiných abecedách, převážně neslovanských (inuitských, indiánských) a transkripcích z thajštiny.

Uvedený zdrojový text bude mít tuto výslednou podobu:

Historia wzjęła swój początek

 

ZČU 2009-2025 CIV-SIS ZČU, Aktualizováno 24.05.2017                                                      IS/STAG | Kontakt | Mapa stránek | Přihlášení | Webmaster